6b18a24b

Клименко Анна - Закон Отражения



АННА КЛИМЕНКО
ЗАКОН ОТРАЖЕНИЯ
Аннотация
Странствующие ведьмы, чей долг — помогать людям; командор императорской армии, прозванный тенью владыки; король медленно угасающего народа и честолюбивый император, желающий во что бы то ни стало расширить границы своих земель… Они далеки друг от друга, но судьбы их связаны. Станет ли древнее королевство частью Империи?

Найдет ли молодой правитель путь к спасению своего народа? И сможет ли одинокая ведьма преодолеть все препятствия на своем пути? Все это — дело случая… в мире, где темные помыслы и деяния отражаются от небесного купола и дают жизнь Народу Зла…
ПРОЛОГ
«…Истинная сила владыки Великой Империи — в его воле, в его помыслах, кои воплощаются в приказах и мудрых решениях. И так ведет Император народ свой сквозь годы, укрепляя власть свою и расширяя границы государства».
Квентис, волею Хаттара Всеобъемлющего властелин Империи, перечел отрывок вслух. Затем откинулся на жесткую спинку отцовского кресла и, прищурившись, сквозь трепещущий огонек свечи поглядел на человека, которого при дворе — и совершенно справедливо — называли тенью Императора.
— Неплохо сказано, а, Геллер?
Тот сдержанно поклонился:
— Да, мой повелитель.
— Я слышал об авторе сего трактата. Знающий был человек. Только вот не учел, что на самом деле всем правит Случай. Всегда слепой и равнодушный…
Геллер приподнял бровь, но промолчал, предпочитая дождаться продолжения Императорского монолога.
Однако Квентис не был расположен к ученой дискуссии. С шумом захлопнув книгу — отчего та обиженно выплюнула легкое облачко пыли, он встал и потянулся.
Сквозь приоткрытое окно в кабинет Его Императорского Величества просачивались легкие, едва различимые ароматы ранней весны: сырая земля, только что освободившаяся от снега, и молодая хвоя. Да, именно так всегда и пахла весна в Алларене.
— Пойди распорядись, чтобы приготовили двух коней, — сказал Квентис.
— Да, мой повелитель.
Короткий поклон — и его тень беззвучно исчезла за дверью. Император же постоял немного у окна, вдыхая полной грудью весеннюю свежесть, а затем, повинуясь внезапному порыву, снова раскрыл фолиант.

Как раз на том месте, где достопочтенный автор «Искусства правления государством» излагал свои соображения по поводу Императорской воли. Квентис перечел отрывок еще раз и нахмурился.
«Ты полагаешь, что именно Случай дал тебе шанс? Ах да. Гонец Магистра так сказал… Но откуда тебе знать всю правду? Быть может, Магистр, этот старый паук, долгие годы плел свою паутину заклятий, только чтобы в сети попалась нужная нелюдь?

И, может быть, для них ты всего лишь мальчишка, легко принимающий на веру лживые слова чародеев? Или еще хуже — кукла, которая начинает двигаться только тогда, когда кукловод дергает за ниточки?..»
Все это могло быть и так. Из окна потянуло промозглым холодом — ветер изменил направление, подул со стороны северных болот. Квентис поежился.
— Но так или иначе ты имеешь то, что имеешь — и глупо не использовать это в своих целях, — сказал он себе в попытке отогнать тревожные мысли, — даже если маги все подстроили.
…Квентис неслышно выскользнул из дворца через ход для прислуги. Геллер уже ждал в седле, держа под уздцы Императорского жеребца Ворона, огромного, норовистого и злого.
— Куда едем, мой повелитель?
Квентис неопределенно махнул рукой.
— По Алларену. А там видно будет.
И, потрепав Ворона по холке, Император легко вскочил на широкую конскую спину.
Они миновали узкую полоску Бокового парка, где мощные дубы в немой мольбе воздевали обнаженны



Назад